Muszę się przyznać, że jestem bardzo dociekliwą osobą i sama lubię sobie zadawać przeróżne pytania. Ostatnio pojawiło się w mojej głowie na pozór proste pytanie:
Dlaczego mówimy ”merry Christmas”, a nie na przykład.. ”happy”?
No właśnie! Przy Wielkanocy (”Easter”), Dziękczynieniu (”Thanksgiving”), Nowym Roku (”New Year”), a nawet urodzinach (”birthday”) możemy spokojnie użyć słowa ”happy” i wszystko jest w porządku więc co się nawyprawiało z tym Bożym Narodzeniem? Zaraz Wam wszystko opowiem!
Słowo ”happy” odnosi się bardziej do stanu emocjonalnego i do uczucia szczęścia, natomiast ”merry” częściej kojarzone jest z zachowaniem, lecz także z byciem szczęśliwym przez wzgląd na.. spożyty alkohol. Jest to takie ”happy”, ale z lekkim prądem. Tak jak herbata z rumem. 🙂 ”Happy” jest zdecydowanie bardziej konserwatywnym słowem!
Pochodzenie tych dwóch słówek również jest bardzo ciekawe! ”Happy” powstało w późnym XIV wieku oraz pochodzi od słowa ”hap” (szansa, okazja, fortuna, los). Znaczenie ”happy” jako szczęśliwego, bardzo zadowolonego po raz pierwszy pojawiło się w 1520 roku.
Ciekawe jest także to, że z ”happy” spotkamy się głównie w Zjednoczonym Królestwie, natomiast ”merry” pojawia się o wiele częściej w Stanach Zjednoczonych! Sama Królowa Elżbieta II składając życzenia używa słowa ”happy”, bo niezbyt przypadło jej do gustu powiązanie określenia ”merry” z alkoholem. Krążą nawet plotki, iż Królowa uważa słowo ”merry” za wskazujące na bycie wzburzonym i hałaśliwym, a przecież nie o to chodzi w Święta! Takie już są te słówka, które mają kilka znaczeń – lubią płatać figle.
Z pochodzeniem słowa ”merry” jest troszkę.. ciężej. Jest to dość problematyczne określenie i wielu lingwistom oraz historykom sprawiło spory kłopot! Można jednak powiedzieć, że istniało już w roku 1534 – to właśnie wtedy ”merry” zostało napisane w liście do Thomas’a Cromwell’a – a użył go biskup John Fisher. Przy pochodzeniu słowa ”merry” bardzo często mówi się o szesnastowiecznej angielskiej kolędzie ”We Wish You a Merry Christmas” (kliknij!), ale nie jest ona zbyt często kojarzona z pierwszym pojawieniem się słowa ”merry”.
W roku 1843 dopiero się zaczęło dziać, a ”merry” pojawiło się na kartkach świątecznych. To wszystko głównie przez ”A Christmas Carol” („Opowieść Wigilijna„). Charles Dickens, autor tej przepięknej baśni, bardzo wpłynął na popularność słowa ”merry” i myślę, że to właśnie dzięki niemu kojarzymy ”merry” głównie z Bożym Narodzeniem!
Słowo ”happy” w powiązaniu z Bożym Narodzeniem także pojawia się wiele razy – w filmach, piosenkach, książkach.. Nie sposób wymienić je wszystkie! Między innymi ”The Night Before Christmas” („Noc Wigilijna” lub „Działo się to w Wigilię” – w zależności od tłumaczenia), przepiękny wiersz, którego autorem jest Clement Moore, kończy się słowami: ”A Happy Christmas to all and to all a good night.”
Troszkę to wszystko poplątane, ale myślę, że możemy śmiało uznać obydwa słowa jako składnik świątecznych życzeń. Muszę jednak przyznać, że o wiele bardziej pasuje mi jednak słówko ”merry”.. Bardziej kojarzy mi się ze Świętami Bożego Narodzenia, może przez to, że o wiele częściej spotykałam je na świątecznych kartkach, ozdobach?
Chciałabym wszystkim życzyć cudownych Świąt Bożego Narodzenia. Niech będą pełne miłości, rodzinnego ciepła i mnóstwa przemiłych chwil! Od razu życzę Wam także świetnego Nowego Roku i mnóstwa spełnionych w nim marzeń!
I.. no cóż.. widzimy się za rok!
Lubię te Twoje posty! Ile rzeczy ciekawych można się dowiedzieć 🙂
PolubieniePolubione przez 1 osoba
Dziękuję! Mam nadzieję, że niedługo uda mi się wrócić do blogowania.. 😦
Pozdrawiam!
PolubieniePolubienie
Dziwi mnie teraz, że skoro ,,happy Christmas” jest popularniejsze w UK to w szkołach uczą ,,merry christmas”. A głównie kładzie się nacisk na angielski eurpejski.
PolubieniePolubione przez 1 osoba
Teraz to chyba ”Happy Holidays” zyskuje na popularności. 🙂 ”Merry” bardziej wżarło się w historię języka, może dlatego? 🙂
PolubieniePolubienie
Bardzo klarownie wyłożyłaś różnicę między „happy” a „merry”, Martynko.
Do mnie też jakoś bardziej przykleiło się „Merry Christmas”, może kwestia osłuchania z językiem i przyzwyczajenia?
Holenderski odpowiednik to „Fijne Kerst”, choć powiem Ci, że ze względu na „poprawność polityczną” i tolerancję Holendrów w sklepach i urzędach przed Bożym Narodzeniem częściej słyszy się uniwersalny zwrot „Fijne vacantie” (miłych wakacji), nie mający wydźwięku religijnego.
Wielu pomysłów na językowe wpisy i ich równie udanej realizacji, Martynko w 2019!
Oczywiście nie samym angielskim człowiek żyje, więc niech Ci się też wiedzie w innych strefach życia! Pozdrawiam w Nowym Roku!
PolubieniePolubione przez 1 osoba
„Merry” na pewno jest bardziej popularne! 🙂
Na razie Nowy Rok nie daje mi odpocząć, a i w pracy ciągle mam małą (ale nawet fajną) gonitwę i ciężko mi zadbać o bloga.. a taki fajny chciałam zrobić wpis walentynkowy – nie wiem czy dam radę!
Buziaki dla Was wszystkich!
PolubieniePolubione przez 1 osoba
Haha, bardzo ciekawe, od tej pory święta Bożego Narodzenia będą mi się kojarzyć z prądem, tfu z wkładką 😉
PolubieniePolubienie
Myślę, że to dość ciekawe skojarzenie. 😀
Pozdrawiam!
PolubieniePolubienie
Jak zwykle ciekawie, więc skorzystałam z podpowiedzi.
Szczęśliwego Nowego Roku. Niech spełni marzenia.
Serdecznie pozdrawiam
PolubieniePolubione przez 1 osoba
Wzajemnie! Dużo, dużo dobra Ci życzę!
Buziaki! 🙂
PolubieniePolubienie
A to ciekawostka…ale widzę że po królewsku to raczej Happy Christmas 😉
pozdrawiam serdecznie znad filiżanki kawy:)
PolubieniePolubione przez 1 osoba
Rodzina królewska już tak ma.. ale powód też jest konkretny!
Pozdrawiam serdecznie. 🙂
PolubieniePolubienie
Jak zwykle wszystko rozjaśniłaś, dzięki i pomyślności w nowym roku, kochana!
PolubieniePolubione przez 1 osoba
Wzajemnie! Duuuużo dobrego w Nowym Roku. 🙂
PolubieniePolubienie
Takie poszukiwanie odpowiedzi na nawet z pozoru proste pytanie może nas doprowadzić do wielu ciekawych odkryć. Nie mówiąc już o nauce.
Dlatego zostaje nam już właściwie tylko pamięć o Andrzeju Art-Klaterze. Jego syn zaproponował pewnego rodzaju kontynuację, nie umiem jednoznacznie doradzić mu. Jednak gdyby się zdecydował, to w jakimś sensie pamięć ta byłaby pielęgnowana.
Dzięki wielkie. 🙂 Świąt już zostało mało, dlatego skupię się na Nowym Roku, by przyniósł dla Ciebie dużo zdrowia, pomyślności, chęci do poznawania nowych zagadnień związanych z językiem angielskim i do dzielenia się potem wiedzą z innymi.
Pozdrawiam!
PolubieniePolubione przez 1 osoba
Nie wiedziałam, że za życzeniami świątecznymi aż tyle się kryje! 🙂
Pamięć należy pielęgnować – czy to na blogu, czy to w sercu.. Sama nie wiem czy potrafiłabym mu doradzić, ale jakąkolwiek decyzję podejmie to wiem, że wybierze dobrze. 🙂
Dziękuję za cudowne życzenia! A Tobie jeszcze raz – spełnienia marzeń i wielu sukcesów!
Pozdrawiam cieplutko. 🙂
PolubieniePolubienie
Jak zwykle ciekawie i wyczerpująco podane.
A więc Merry Christmas. 😉
PolubieniePolubione przez 1 osoba
Dziękuję! Wspaniałych Świąt Ci życzę. 🙂
PolubieniePolubienie
Uwielbiam takie filologiczne ciekawostki! A Ty w dodatku potrafisz je tak interesująco opowiedzieć, że człowiek nawet nie wie, kiedy przeczytał cały post! 🙂
Tobie także, Martyno, wspaniałych, rodzinnych Świąt! I oczywiście szczęśliwego Nowego Roku!
Merry Christmas! 🙂
PolubieniePolubione przez 1 osoba
Cieszę się bardzo, że spodobał Ci się mój post!
Dziękuję ślicznie! 🙂 :*
PolubieniePolubione przez 1 osoba
Nawzajem, samych pomyślności 🙂
PolubieniePolubione przez 1 osoba
Dziękuję! 🙂
PolubieniePolubienie